30 Nisan 2009 Perşembe

Çeviri yapmak

Bir kitap okuyorum. Gregg Loomis isimli yazarın Pegasus Sırrı kitabı. Mağazalarda reklamlarını görmüşsünüzdür mutlaka. Hikaye fena değil, yani aslen güzel bir kitap. Gelin görün ki, bu pazarlama harikası kitabın çevirisi berbat! Öyle ki yayıncı firma bu kitabın metnini aynen google translate sayfasına aktarsa, kitabı da bilgisayara çevirttirse, hem masraftan kısmış olur hem de netice pek farklı olmaz. Her yabancı dil bilen çeviri yapmamalı. Bu iş için her iki dili de çok iyi bilmek lazım. Bir de bunun üstüne azıcık kitap okumak, edebiyattan anlamak lazım. Bu da yetmez, tüm bunların üzerine eğer kitap belirli bir konuyla ilgiliyse onu da biraz bilmek lazım. Tutun ki eski Mısır da geçen tarihi bir romanı çevirmek lazım. Sfenks nedir, firavun neye denir gibi soruları cevaplayamayan adam çevirebilir mi? Zor biraz... Ne yapacaksak hakkıyla yapalım sayın vatandaş. Terör örgütlerinin ele geçen silahlarının sergilendiği standın üzerinde yazdığı gibi, vatanını en çok seven işini en iyi yapandır. Bir işi bilmeyen o işe girmesin. Bakın ben deterjan üretimine giriyormuyum? Girmiyorum. Siz de girmeyin.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder